Hello guys!
I don't know if a similar topic already exist...
Could you guys, please post here all Golden Sun 1 and 2 mistranslations (japanese-english)?
I'll use all info on my fan translation.
Thanks in advance!
The most well-known one is that Felix says "Why?" at the Trial Roads.
Quote from: Teawater on 31, March, 2014, 10:44:31 PM
The most well-known one is that Felix says "Why?" at the Trial Roads.
What he says in the japanese version?
By the way, I learned that the "water blessing" psinergy is actually "water breath".
I think it was supposed to be just a "?" in English... but I forget? (You should actually verify this before assuming so.)
Speaking of psynergies... I think the Ply one was supposed to be Pray.
If I remember correctly, some of these things may have been discussed in other topics here at GSHC.... but I forget where... (It's possible that it could have been off-topic discussion? If I had to make a random assumption.)
So far:
Why? (Felix) ==> ????
Fire puppet ==> Fear Puppet ==> Fantoche do Medo.
Formina sage ==> Fulminous Edge ==> Lâmina Fulminante.
True Colide ==> Fulminous Edge ==> Lâmina Fulminante
Ulmuch ==> Hsu
Donpappa ==> Donpapa (golden sun wiki).
Several characters and objects have had their names changed between Golden Sun and The Lost Age: Hama is now spelled "Hamma", the Black Orb is now named the "Black Crystal", and perhaps the most unusual, Hsu is called "Ulmuch", which is his name in the Japanese version of the Golden Sun series. These can generally be chalked up to localization inconsistencies and oversights. ==> http://goldensun.wikia.com/wiki/Golden_Sun:_The_Lost_Age/Tricks,_glitches,_and_other_minutiae
Every Psynery with "Blessing" ==> Breath
Alex is Mia's Father pupil, not hers.
Actually, True Collide > Dark Contact.
IIRC, Erik the Appreciator found out that the reason they didn't relocalize Ulmuch (his JP name) to Hsu (his US name) was because of the TLA's text compression. Same for Black Orb → Black Crystal. It's not really an oversight so much as an unfortunate circumstance of programming.
Quote from: Rolina on 07, August, 2014, 09:12:06 AM
IIRC, Erik the Appreciator found out that the reason they didn't relocalize Ulmuch (his JP name) to Hsu (his US name) was because of the TLA's text compression. Same for Black Orb → Black Crystal. It's not really an oversight so much as an unfortunate circumstance of programming.
Yeah, there are some really dumb things with TLA's text compression. Such as, for example, the complete inability to use the word "kingdom" for any reason. Some words just don't work, which is really a pretty bad thing to have in your game.
It's freaking frustrating when you're making new classes/spells. Marquis was a class I wanted to do for a while, and it just couldn't be done... That reminds me... *heads off to optimization topic*