Golden Sun Hacking Community

Golden Sun Games => General Golden Sun => Topic started by: KyleRunner on 31, March, 2014, 10:08:44 PM

Title: Golden Sun Mistranslations
Post by: KyleRunner on 31, March, 2014, 10:08:44 PM
Hello guys!

I don't know if a similar topic already exist...

Could you guys, please post here all Golden Sun 1 and 2 mistranslations (japanese-english)?

I'll use all info on my fan translation.

Thanks in advance!
Title: Re: Golden Sun Mistranslations
Post by: Daddy Poi's Oily Gorillas on 31, March, 2014, 10:44:31 PM
The most well-known one is that Felix says "Why?" at the Trial Roads.
Title: Re: Golden Sun Mistranslations
Post by: KyleRunner on 31, March, 2014, 11:00:02 PM
Quote from: Teawater on 31, March, 2014, 10:44:31 PM
The most well-known one is that Felix says "Why?" at the Trial Roads.

What he says in the japanese version?

By the way, I learned that the "water blessing" psinergy is actually "water breath".
Title: Re: Golden Sun Mistranslations
Post by: Daddy Poi's Oily Gorillas on 01, April, 2014, 12:10:11 AM
I think it was supposed to be just a "?" in English... but I forget? (You should actually verify this before assuming so.)

Speaking of psynergies... I think the Ply one was supposed to be Pray.

If I remember correctly, some of these things may have been discussed in other topics here at GSHC.... but I forget where... (It's possible that it could have been off-topic discussion? If I had to make a random assumption.)
Title: Re: Golden Sun Mistranslations
Post by: KyleRunner on 01, April, 2014, 08:33:07 AM
So far:

Why? (Felix) ==> ????

Fire puppet ==> Fear Puppet ==> Fantoche do Medo.

Formina sage ==> Fulminous Edge ==> Lâmina Fulminante.

True Colide ==> Fulminous Edge ==> Lâmina Fulminante

Ulmuch ==> Hsu

Donpappa ==> Donpapa (golden sun wiki).

Several characters and objects have had their names changed between Golden Sun and The Lost Age: Hama is now spelled "Hamma", the Black Orb is now named the "Black Crystal", and perhaps the most unusual, Hsu is called "Ulmuch", which is his name in the Japanese version of the Golden Sun series. These can generally be chalked up to localization inconsistencies and oversights. ==> http://goldensun.wikia.com/wiki/Golden_Sun:_The_Lost_Age/Tricks,_glitches,_and_other_minutiae

Every Psynery with "Blessing" ==> Breath

Alex is Mia's Father pupil, not hers.
Title: Re: Golden Sun Mistranslations
Post by: Aile~♥ on 06, August, 2014, 10:31:53 PM
Actually, True Collide > Dark Contact.
Title: Re: Golden Sun Mistranslations
Post by: Rolina on 07, August, 2014, 09:12:06 AM
IIRC, Erik the Appreciator found out that the reason they didn't relocalize Ulmuch (his JP name) to Hsu (his US name) was because of the TLA's text compression.  Same for Black Orb → Black Crystal.  It's not really an oversight so much as an unfortunate circumstance of programming. 
Title: Re: Golden Sun Mistranslations
Post by: Aile~♥ on 07, August, 2014, 10:43:31 PM
Quote from: Rolina on 07, August, 2014, 09:12:06 AM
IIRC, Erik the Appreciator found out that the reason they didn't relocalize Ulmuch (his JP name) to Hsu (his US name) was because of the TLA's text compression.  Same for Black Orb → Black Crystal.  It's not really an oversight so much as an unfortunate circumstance of programming. 
Yeah, there are some really dumb things with TLA's text compression. Such as, for example, the complete inability to use the word "kingdom" for any reason. Some words just don't work, which is really a pretty bad thing to have in your game.
Title: Re: Golden Sun Mistranslations
Post by: Rolina on 10, August, 2014, 11:35:32 AM
It's freaking frustrating when you're making new classes/spells.  Marquis was a class I wanted to do for a while, and it just couldn't be done... That reminds me... *heads off to optimization topic*